Wahyu 14:2-3
Konteks14:2 I also heard a sound 1 coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now 2 the sound I heard was like that made by harpists playing their harps, 14:3 and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No 3 one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
Wahyu 15:2
Konteks15:2 Then 4 I saw something like a sea of glass 5 mixed with fire, and those who had conquered 6 the beast and his image and the number of his name. They were standing 7 by 8 the sea of glass, holding harps given to them by God. 9
[14:2] 1 tn Or “a voice” (cf. Rev 1:15), but since in this context nothing is mentioned as the content of the voice, it is preferable to translate φωνή (fwnh) as “sound” here.
[14:2] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new topic.
[14:3] 3 tn Grk “elders, and no one.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but because of the length and complexity of the sentence a new sentence was started here in the translation.
[15:2] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[15:2] 5 sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.
[15:2] 6 tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”
[15:2] 7 tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
[15:2] 8 tn Or “on.” The preposition ἐπί (epi) with the accusative case could mean “on, at, by, near”; given the nature of this scene appearing in a vision, it is difficult to know precisely which the author of Revelation intended. See BDAG 363 s.v. ἐπί 1.c.γ, “At, by, near someone or someth.”
[15:2] 9 tn Grk “harps of God.” The phrase τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of agency.